I worked through two shutdowns at the Department of Labor (DoL). 我的工作是与我们的律师一起确定哪些代理活动是法律允许的，哪些是不允许的. There are several exceptions that permit some government activities during a shutdown. The primary exception is for agencies to continue activities that protect life and property.
While there is some room for interpretation on what that means, when I was at the Labor Department it was clear that rulemaking, 甚至在重要的健康条例上，比如我们正在写的保护煤矿工人免受黑肺病侵害的条例, 不属于这一类. No one in our agency that engaged in rulemaking was permitted to work.
Of course, we know by now that those rules don’t apply in this Administration. Activities that would hurt this Administration politically if stopped have been continued.
昨天, 在给公司利益的讲义上, 它发布了一项最终规定，将奥巴马时代要求对工伤进行电子报告的职业安全与卫生管理局规定的大部分内容予以撤销. 而DoL目前得到了资助, the agency that conducts the final review and approval of the rule, 管理和预算办公室, 不是. OMB acted illegally when it reviewed and approved this rule.
“隐私问题,奥巴马政府取消了雇主必须以电子形式提交工伤记录和工伤报告的规定. The changes limit the rule to requiring employers only report annual totals of hours worked, 受伤和疾病的人数, 以及损失或受限制工作日的总数.
全球十大赌钱软件app这个规则我已经写过几次了. 我在一家数据丰富的公司工作, 矿山安全卫生管理局, where most serious injuries are reported within days, and extensive data on all injuries is reported quarterly. 我已经看到伤害数据与执法数据是如何被用来帮助确定问题雇主和危险的行业趋势, and how making basic information public drives private investment in safety improvements.
对了，数据隐私也没有问题. OSHA, MSHA’s sister agency, is a data-poor agency. 荒谬的, 政府削减这一规定的理由之一是如果OSHA有更好的数据并且是公开的, employers could predict OSHA’s enforcement patterns. 政府宁愿维持现状, where only employers see injury trends and OSHA operates with blinders.
看到联邦工作人员遭受这次政府关闭的痛苦后果，我感到愤怒和悲伤. 以我的经验, most public servants who are called to work without pay do so willingly and with a sense of duty. It is bad enough to use these workers as conscripted labor. It is unconscionable to then direct them to break the law in order to make workers less safe.